۱۳۸۷ اسفند ۱۳, سه‌شنبه

سنگ قبر شکنی

در پی مسطح سازی و درهَمکوبش* سنگ قبر یکی از شاعران کافر پیشه و منحرف زاده ی این مرز و بوم پر گهر، به دست غیور مردان همان ملک، هیات ِ در دست تاسیس امنای اهل قبور بدین وسیله مراتب تبریک خود را به نهادها، ارگان ها و سازمان های ذیل ابراز می دارد:
- اداره ی اشتغالجات بدین جهت که در این دوران که بیکاری تنگ گریبان جامعه را گرفته است، دوستانی با تسطیح سنگ قبر این شاعر، سنگ بنای شغلی شریف – یعنی سنگ قبر شکنی – را نهاده اند و در عین حال زمینه را برای مشاغل دیگری با همان شرافت و حتی بیش تر فراهم ساخته اند که از آن جمله اند کار برای بی کارانی که بتوانند به نبش قبر شاعران، مترجمین، نویسنده گان و انسان های بی ارزشی از این دست اقدام ورزند و ایضا کسانی که جنازه اینان رابه جایی شایسته حمل کنند و برکاتی از این دست که از شمار فزون اند.
- تبریک ویژه به دایره ی فرهنگ سازی وزبان سازی و وضع واژه به هم راه شاد باش گویی بدان اداره ی عالیه، که جز به وضع کلمات خودی تمایل نشان نمی دهد، بدین سبب که این افراد شریف، ندانسته بر غنای بی کران زبان و هویت ملی بیافزودند چرا که عنقریب واژه هایی هرچه پربارتر بدین زبان داخل می شود که از آن جمله می توان به سنگ قبر شکن، نبش قبر چی، جنازه چی و موارد بسیار دیگری اشاره کرد که، در پی تلاش این دوستان شریف، عند الاقتضا به سبد گران بار واژه گان اضافه خواهد شد.
– اداره ی کتب جات و مطبوعات از این رو که این خبر خود باعث گردید چرخ خواننده گی در این جامعه به تر بچرخد. در هر حال، از یاد نبریم تسطیح چنین سنگ قبری خواننده گان بسیار دارد: چه در میان ظفر مندان قبر شکن، چه در میان از زیر بته در آمده هایی که این شاعر یا افرادی از این دست را دوست می دارند.
در پایان، ضمن تبریک و تهنیت به این سنگ قبر شکنان گم نام، بدانان درود می فرستیم و آرزو می کنیم که تعداد شان فزون تر وعزم شان ایدون باد.
*متن ِ بالا را در 7 اوت ِ 2006 پس از شنیدن ِخبر ِخُرد کرن ِ سنگ ِ قبر ِ شاملو نوشتم.

۱ نظر: